ドイツ語の勉強法part22008-10-10 Fri 09:41
昨日はパスポートの名前の変更に言ってきたのですが・・続き物なので明日書くことにして。
ドイツ語のお話の続きです。 ぶっちゃけドイツ語を少しなりともお話される方には「なに低レベルなこと言ってんの・・」と思われる内容です。たわごとで恐縮ですが超初心者目線での思い付きですのでご勘弁ください。。m(__)m ドイツ語を勉強するうえで、なにより一番とっつきやすい点じゃないかと思えることが、 ドイツ語と英語はもともと同じ言語だった ってこと。 私=I=Ichとか、 私達=we=wir、 走る=run=rennen 見る=see=sehn 紙=paper=papier パン=bread=brot 本=book=buch 蜂蜜=honey=honig 牛乳=milk=milch 似てるでしょー? ドイツ語は結構そのままローマ字読みすればいいことが多いので、イレギュラーだけ覚えれば発音だけはスラスラといけます。 そのほか、英語の'tion'がつくような単語はほぼそのままドイツ語でも存在する。Internationalとか、Congratulation、Functionとか。ちなみにこの場合、'tion'は「チオン(むしろチヨンと聞こえる)」と発音するので、「インターナチヨナール」「コングラチュラチヨン(噛みそうっ!)」「ホンクチヨン」ってチヨンチヨン言ってるともうおっかしくなってくる・・・(*^^) ・・・は置いておいて、ここまででボキャブラリーはグーンと増えるんですよねー。 それとね、コレは話す人にも寄るのですが、 (北)ドイツ語は聞き取りやすい です。BBCなんか聞いてると早くて聞き取れなかったり、アメリカ英語とイギリス英語の違いで聞き取りにくかったりすることがあると思うけど、北ドイツの人が話すドイツ語は聞き取りやすい。丁寧に発音する人が多いです。早口の人のはさっぱりわからないことが多いけど、普通のスピードで話す人の会話なら結構聞き取れます。知ってる単語が数えるほどの私でもわかるんだからウソじゃない! ちなみに北ドイツの人が南ドイツ(特にバイエルン地方)まで行くと、同じドイツ人なのに会話に困るほど聞き取りにくかったりするそうです。はじめから日本人が南ドイツに飛び込んでいたら聞き取りやすかったりするのかな?北ドイツと南ドイツでは挨拶言葉も違うほど相違点があるのだそうですよー。私が南ドイツに行ったときはハローしか言えなかった時期なのでどう違うのか全くわからなかったけど・・ ・・・なので、私のドイツ語の勉強方は、家族の話を聞く。気になる単語を質問する。英語と似てる単語を彼が教えてくれる。そんな感じです。 学校で英語を習ったときに「a」「the」をつけたり複数形にするということが感覚的に捕らえにくかった私にとって、ドイツ語を勉強する上で真っ先に女性男性がやっぱり問題になってくるのだけど、これに関しては、犬は男、猫は女・・とかそういう覚え方でなく、単語と一緒に「音」で頭に入ってます。「これは男性だからえーっと・・」っていう覚え方がどうしても私に向かなくて。ドイツ人だって「これは女性名詞だった」なんて考えながら話してるわけじゃないしと言い訳しながら・・。 それと、暗記もキライだけど文法のお勉強がとにかく苦痛なもので、フレーズで覚えていることもあります。「窓をあけてもいい?」のフレーズ、「ドア閉めてもらえますか?」のフレーズ・・とかね。 しかし彼はこういうフレーズがあんまり好きじゃない。好きじゃないっていうか、日常的じゃないよねやっぱり。「教科書っぽいね、電車のなかでなら使えるかもね」みたいな。日常生活で使うフレーズって、教科書や会話集に載ってるフレーズとは若干ちがいますもんねー。。 あとやっぱり話すのは難しいけど、聞くのは楽ですね。ドイツ語で返事や口挟んだりはできないけど、話題が何かくらいわかります。ほんと、文法から入るとガチガチだけど、別な方向からだと入りやすいと思うんですよ!ドイツ語話せると、オーストリアやスイス、ベルギーでも話ができる! 英語が多少話せれば、ドイツ語の勉強は結構簡単になるかなーと思います。 ドイツ人も同じ理由で、英語を簡単に話せます。'angry'や'surprised'なんて簡単な単語を忘れちゃった人でも、ベラッベラすごい勢いで話します。ちょっと英語のトレーニングを受ければ簡単みたいです。学校の授業だけだと、英語話せない人が多いみたいですけどね。簡単に習得できるのにもったいないなぁ。 話がそれるけど、昔東ドイツでは学校の第1外国語はロシア語だったので、すこーし年配の方は英語を全く知らないけど多少のロシア語は知ってたりするそうです。 ・・つまり私は英語→ドイツ語って変換法で、ドイツ語勉強中です。ドイツ語話せる方は、「あなたテキスト見ないで女性男性・文法無視してドイツ語ウマくなるわけがないじゃないの!」っておしかりが来そうです。・゚・(ノД`)・゚・ 私の場合仕事で英語も使い、ドイツ語がましになってきたらドイツ語も仕事に使うってことになるので、ネイティブのいない環境で英語ももっと勉強し、生活と仕事で恥かかないレベルのドイツ語を話し、日本語も忘れない、っていうのは、こっりゃーむりだべ!(/-_-)/ってくらい途方もない話なのだけど・・仕事だからやるっきゃないよねー。。 切羽詰まった状況が人間一番力が発揮できるってことも、勉強には必要だなぁと感じるこのごろ。 ・・・こんなに頻繁にblog更新してて英語もドイツ語も使うっていったいなんの仕事してんの!?とお思いの方は多いでしょうかね!?keitteyさんやピッコリーナゆかさんからは既に質問をいただいたけど・・そんなに愉快な話でもないのでいずれまた! ---------- 一日あいちゃったので、一昨日のごはん 朝昼:コーンフレーク、ケフィア、牛乳、バナナ 夜:なぞのさつまいもごはん、前日残りのニンジンスープ、赤ワイン その他:夕方小腹がすいてぶどうパン、ウーロン&ジャスミン茶mix 昨日のごはんは 朝:コーヒー (いけませんねー) 昼:トーストサンド(七面鳥のハムとチーズ入り)、カプチーノ 夜:残りのさつまいもごはん、なんちゃってトン汁、レモン水 その他:疲れたのでお茶の時間にカプチーノ いけませんねーいけませんねー、おやつにぶどうパンなんか食べてるし! だんたんと朝まともに食べれなくなってきている!?一昨日は寝坊で、昨日は時間がなくて・・ってやっぱ寝坊ジャン! おまけに一昨日のサツマイモごはんとにんじんスープの組み合わせ、こっちのさつまいもオレンジ色なので、テーブルがまオレンジでした。彼も黄色になるんじゃないかと思うほど。 昨日のトーストサンドも全く炭水化物抜きどころの騒ぎじゃありません。外出したから選択肢が少なかったんだよーでも生野菜サラダ食べる気分じゃなくて・・少量しかいらない気分だったのでトーストにしたんだけど彼が哀れに思ったのかブロッコリーわけてくれました。彼のお皿は豚ヒレ肉とフェットチーネのゴルゴンゾーラソースがけ。あぁおいしそうだったなぁ。。早く痩せてまたこってり料理食べてやるんだ! |
この記事のコメントドイツ語のお勉強、がんばられてますね^^!!
私も男性名詞とか女性名詞とかって、、、想像つきませんー。 文法とかすごく苦手で、、、よく使うフレーズを覚えていくうちに、なんとなく文法理解、、、(理解してないのもあるけど^^;)。 スイスにスノーボードで2カ月滞在した時に、ドイツ語聞いてました〜。 ドイツ語ですよね?たしか。 ダンケとかビッテって。 やはり地域によって、なまりとか方言とかもあるんでしょうかね。 でも、家族といつも一緒なので、すぐに上達されますよー^^! そうそう私もおなじですー!よく使うフレーズのうち一語ずつ単語を変えて言いまわしてみたりしてるうちに、あぁこういう状況でこう使うのかーって体に染みてきた感じ。過去完了とか現在完了とか英語の授業でならったのも自分が実際使ってみるまでなんだかぴんとこなかったなぁ。
スイスでもボードやってたんですねー!アルプスの雪はどうでした?わたし去年アルプスの南側(オーストリア)で滑ったんですが、寒いしアイスバーンが多いしで体がやたらと疲れてかなり挫けてました・・へたっぴなので少しなだらかなとこのほうがのんびり滑れるんですよー。アルプスってどこもあんな感じなんだろうか。。 ダンケ・ビッテはドイツ語ですねーwなまりや方言も、↑のオーストリアに行ったとき彼が「何しゃべってるかわからん」と言ってたことも少なくないので、結構な違いがあるのかも。。北ドイツも標準語ではなくて多少なまりとか方言があるので、南ドイツにいけば「あいつ○○なんて言ってやがる・・(苦笑」みたいなシチュエーションが間違いなくあるはずです・・w 私の強みはドイツ語を話す家族がそばにいることですねー。早く習得したいのはやまやまなのだけど、もともと暗記が苦手なので・・ダイエットと同じく焦らずのんびりいこうと思ってます☆ ぴぎゃさん、すごいわ!今PCの前でぶるぶる震えながら
感動しております。そういう手があったのかって!日本語から いきなりイタリア語に持っていくと、頭の中で爆発が起こって 真っ白になっちゃうんだけど、英語で考えるかぁ。確かに 似てるわね。ロマンス語っていうのでしょうか?こいうの。 ドイツ語を話せると、世界が広がるんですね。スイスに オーストリア・・・美味しそうだな。じゃなくて、芸術の都と 観光都市。もう、国をの私は職探しのメリットで見ている 部分が多いのではしたないんだけど。学生の頃に、 ドイツ語を習うと病院のカルテが読めるんだぜって言って ました。ぴぎゃさんの勉強の仕方は、楽しんで体験して 覚えるから早いし、忘れなさそう。自分が納得して覚える って大切だなって。とか言いながら、参考書や問題集を 買い込むタイプなんです、私。 最後の下の職業のお話が凄く気になりましたよ。ぴぎゃさんの 続き物、ワクワクして待ってますよ(*^ー^)ノ 旦那さんのオーダーしたパスタ、美味しそう! 私も、小腹がすくと蒟蒻ゼリーを食べたり、ちょっとだけ と言いながらこそっとじゃがりこ食べたり。やる気あんの かよ?と怒られそうです。白米食べ放題の家にお世話に なりたいものです。 あ、英語から攻めるって言うのは私の発案ではなくってね(^-^;)ちゃんと「英語で学ぶドイツ語」みたいな日本語のテキストが売ってるくらいで、「英語に入れ替えたらこうなるよー」「ついでに英語も勉強できるよー」っていう素晴らしい参考書があったの。似てるのは知ってたけど、昔同じ言語だったとは知らなかったんだー。そんなら女性男性なんでとっぱらってくれたらもっとよかったのにね。
イタリア・スペイン・フランス・ポルトガル語なんかはラテン語から派生した言葉なんだと聞いたけど、イタリア語話せるようになったらフランス語も勉強しやすいってことなのかなー?ドイツ語もラテン語から影響を受けたらしいから、アルファベットはアルファベットで習ったほうが入りやすいのかもね!? 言葉に性別があるのは同じでも、たとえば一つの名詞で、フランス語では女性だけどドイツ語では中性とか腹立たしい違いもあるので、いろんな国の言葉がしゃべれる人はすばらしいなぁ。 彼のごはんおいしそうでしょ?ランチメニューのわりには小洒落てて、ほんとにダイエット中なのが悔しかったよぉぉ。 外国なのにコメ食べ放題なんて、ほんとに超ラッキーだよね!! 2つ以上の言葉をペラペラ喋れる人の脳ミソを
割って見てみたいです! 一体どんなネットワークが出来上がっているのか。。 そして余ったミソを分けて欲しい。。 ぴぎゃさんのように英語をマスターしていたら 英独ごっちゃにならずに話せるのかなぁ。 やっぱり基本の英語をモノにしてから 次の言葉に手を出す方が賢いですよね、きっと。 私は両方とも中途半端なので いっつも英独混合の おかしな言語になってしまうんですよ。 ich bin on my way home..... 。。おまえドコ人だよ。みたいな。 英独両方使ってお仕事されているなんてホント尊敬です! でも確かに、どんなお仕事をされているのか ちょっと気になりますねっ(・Ω・) ドイツで結婚式をするときに、義務で通訳のかたをつけなきゃいけなかったんですが、彼がその方にすべての公的書類の通訳なんかもお願いしたとき、電話で5分くらいお話してはじめて「あぁこの人はドイツ人じゃないんだ」って気づいたって言ってたんですよ。5分に1度くらいしか「おゃ?」っていう発音やおかしなドイツ語が飛び出さないなんて、なんてすごいんだろう!と驚きました。同時通訳をされる方なんて、二つの言語を頭の中で瞬時に切り替えるの、すごく技術のいることですよね・・
大きな誤解をされると困ってしまうのですが私全然英語マスターなんてしてません!(爆 ほんとに英語のレベルもひどいものなんです・・ ↑のぽかりさんのおかしな言語ってすごくわかりますーw 気を抜くとすぐにごっちゃになりますよね! 仕事のことはほんとにたいしたことしているわけじゃないのです私は・・ただお客さんがドイツだけとか日本だけじゃないというだけで・・イギリスやアメリカ以外のお客さんもそこそこしか英語が話せないので一応どうにかなってる感じですが、イギリスのお客さんには私の英語は聞かせられませんよ、あまりに恥ずかしい>_< 英語とドイツ語で似ている単語・・・最初は便利な気がしたけど、これが落とし穴!
は?って事になっちゃうのよね。 ドイツ人が多くやる間違えはhabeとhave。 なぜか、ドイツ語文法でhaveを使う人が多くて、なんで最後にhaveなんだよ〜!ってね。 ドイツで知り合った女の子、旅行に1週間くらい行けば、その土地の最低限の会話は覚えて帰ってきちゃうんですよ。語学能力って運動神経みたいなものなんでしょうね。 勿論、彼女は電話で喋ると絶対に日本人だとバレないので、時々最終兵器として、ドイツ人を脅す時に利用していました。 高校の時の先生で、7ヶ国語喋れる人もいたし・・・。そういう神経、どっかでつけてくれないかな?
2008-10-11 Sat 06:04 | URL | ゆき珠 #nmxoCd6A[ 編集]
まだまだぜーーーんぜんドイツ語はなせないので、混乱して間違えるレベルではないのですよ〜。入り口としては、日本語の参考書を必死に読むより「こういうものなんだ」と受け入れてしまったほうが楽だったのです。
1週間程度で日常会話くらいできてしまうひとがいるって話はきいたことがあります。会社の同僚でも、すごく頭のいい人が、対外国人と仕事をするようになってあーーっというまに英語を習得したり。そういう方面にセンスがあるとか、頭の回路がやっぱりちょっと凡人とは違うのでしょうねぇ・・・私の能力はいたって凡人レベルです、悲しい;最初の目標は、せめて「あの中国人ハローしかいわないわよね」なんて言われない程度にお話ができればってレベルなんです。 「ドイツ語話せると、オーストリアやスイス、ベルギーでも話ができる!」
考えたことなかったけど、本当だ〜!イタリア語なんて、 イタリアとスイスの一部だけでしか話されていないもんな・・。羨ましい〜!! それと思ったのですが、ぴぎゃさんは外国語の学習能力が とても高い人だと思いますよ〜! だって、男性名詞や女性名詞を単語と一緒に音で覚えるなんて〜! 子供もそうやって覚えるのだし、だから忘れないんですものね! ことろで、ドイツ語の発音って、四角いイメージがあるんですが、 そう感じるのは私だけですか? う〜ん、ぴぎゃさんのお仕事は何ですか〜? 気になるな〜(笑) 日本語って日本でしかほとんど話されてないから、ドイツ語は他の国でも母国語として話されてるって考えは私も最初ありませんでした!地方によって言い回しが違ったとしても、違う国で母国語ではなせるっていうのはうらやましいことですよねぇ〜。
子供も最初は音ですかー、思えば子供の頃どうやって言葉を覚えていったのか過程をいまいち覚えていないんですよねー。言葉がしゃべれなかったときの記憶はあるんですけど・・ 能力があるなんてそんなそんな・・緊張すると言葉が出てこなくてまだまだぜんぜんなのです@_@; よくフランス語はきれいとかいいますよね、ドイツ語は・・やたらと「シュッ」て発音が多かったり、結構おもしろい響きだなぁとおもいました。流れるように美しいっていう感じは個人的にしなかったですねーw お仕事はねー、もうこれは早く書かなきゃいけませんね!ほんとになんでもない仕事なんですよ、なにか特別でも華やかでも最先端でもないふつうの会社なのです・・別段面白くないからとおもってもったいぶっていたのが間違いでしたorz 早めにうpしますw ドイツと英語がごっちゃになって出てきちゃうことですかね、私の場合。元々英語が得意でなかったからかもしれませんが。(^_^;) studyの過去形を思い出そうとしても、頭の中ではstudiertばがりがグルグル回って、会話が続かなかったりして・・・
-ionの単語ですが、英語と同じ、しかも全て女性名詞ということで単語としては覚え易いのですが、Situationの発音がなかなか出来なくて、困りました。「シチュアツィオン」と言うと、先生がから、「ズィツアツィオンよ!」と何度も訂正されましたよ。(~_~;) 米語と英語、自分の中では「英語の方が聞けるはず!」と思い込んでいたのですが、実際は違いました。アメリカ人、イギリス人と三人で話していた際、イギリス人の話す内容が理解せずキョトンとしていると、アメリカ人が米語で通訳してくれたことがあります。(-_-;) やっぱり学校で受験勉強していたのは米語だったということでしょうか・・・ なるほど、外国語はなしてると日本語が喉の奥から出てこなかったりしますもんね・・たしかに混乱はするかもしれません。。
あぁー!もしかしてみなさんそうなんですかね!?私も米語のほうが聞き取りやすいのかもしれないと最近思っていたのですが・・イギリスから来た旅行者の会話とか、英語に聞こえなかったくらいです。。イギリスにもアメリカにも行ったことがないので私の中でどこがどう違うとはっきりわかっていないのも問題だと思うのですが。勝手に、英語のほうがお上品なイメージでいいなぁとあこがれていたのに、さっぱりわからなかった自分がかなり悲しいです;Noraさんのおっしゃるとおり、英語の授業で聞いていたのが米語にかなり近かったということかもしれませんね・・ |
コメントの投稿 |
|
|
この記事のトラックバック |
|
| HOME |
|


